"What does A.M.H.H. mean?"
这次想说说这顶白色的童子军帽,它也是我在香港买回的为数不多的服装类纪念品之一。
当时在圣约翰教堂的慈善义卖商店里看到这顶帽子时我就想:“嗳,这不就是加菲猫总吓唬的卖饼干的小女孩戴的那种帽子吗。”与此同时,我怀里正抱着一卷长长的、由很多颜色拼接成的披肩舍不得放下,我总想象自己能像萨比娜(《生命中不能承受之轻》里一个我很喜欢的女艺术家)或是三毛一样围着花花绿绿的长披肩招摇过市。可惜我的口袋只里剩下几个硬币,满足不了我把自己打扮成女艺术家/老妖婆的愿望,只好拿了这顶论个色不输给那条围巾的帽子回家。回办公室的路上阳光灿烂,亚热带植物茂盛翠绿得让你愿意永远留在它们之间。我一路的好心情,蹦蹦跳跳,觉得自己是刚从地球村小屋出来的月岛雯(剧情见宫崎骏《侧耳倾听》)。到了办公室跟所有能显佩的人显佩我淘到的古怪东西。
不过时间长点以后事情就变得有些尴尬。我以为我敢带着这顶帽子上街。可是即使在怪人成堆的香港我依旧不敢。原因是那帽子上还绣着字呢!“A.M.H.H”。在我买帽子之前我就过问店主,两个白人老太太,这个缩写是什么意思。她们想了半天有点为难。那个个子高一些剪着童花头的好可爱,她拉着我郑重其事的想了一堆解释,都是古怪又有趣的解释,我英语听力太差也记不下许多。可能是看我笑得挺不以为然的,她说让她再想想,之后走到商店后面拿东西,回来见到我还站在那里拿着帽子,就一边敲着太阳穴一边说:"I'm still thinking,still thinking..." 我想,要是这么容易就能编出一大堆解释来,以后被人从这个缩写里想出比较恶心的意思倒也好回嘴。于是:"Never mind,I'll take this one."
只可惜当时一时的爽快并不能成为我带着这顶帽子上街的动力。(看来我还是缺乏成为一个行为艺术家的勇气,或者是一个特立独行的女艺术家的勇气)我想也许我可以像萨比娜带着自己祖父的乡绅帽到处走一样带着这顶帽子四处搬迁,就像萨比娜并不会带着乡绅帽上街,我可以把它摆在一个假人头上当装饰品,并且像昆德拉为那顶乡绅帽设定隐喻一样,给这顶"probably for promotion"的帽子一个绝好的隐喻解释!这样,我倒可以经由另一个方式成为萨比娜式的女艺术家了。
ps,刚才网上倒是查到了A.M.H.H的网站,不过那上面显然不是英文。我看到那上面像是医疗设备的奇形怪状的图片,不禁更担心了……


No comments:
Post a Comment